الرئيسية
المنتديات
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
ما الجديد
المشاركات الجديدة
جديد مشاركات الحائط
آخر نشاط
الأعضاء
الزوار الحاليين
مشاركات الحائط الجديدة
البحث عن مشاركات الملف الشخصي
تسجيل الدخول
تسجيل
ما الجديد
البحث
البحث
بحث بالعناوين فقط
بواسطة:
المشاركات الجديدة
بحث بالمنتديات
قائمة
تسجيل الدخول
تسجيل
Install the app
تثبيت
الرئيسية
المنتديات
.| البُريمِي للثّقافة و الإبْداع |.
,, البُريمِي للتُراثِ والحَضارات ,,
البريمي كما ذكرها البوريني
تم تعطيل الجافا سكربت. للحصول على تجربة أفضل، الرجاء تمكين الجافا سكربت في المتصفح الخاص بك قبل المتابعة.
أنت تستخدم أحد المتصفحات القديمة. قد لا يتم عرض هذا الموقع أو المواقع الأخرى بشكل صحيح.
يجب عليك ترقية متصفحك أو استخدام
أحد المتصفحات البديلة
.
الرد على الموضوع
الرسالة
<blockquote data-quote="عدنان" data-source="post: 1546799"><p>يعد الشاعر عدنان باكثير من أوائل في اليمن الذين الطريق أمام الشعراء الجدد الشعر المرسل عن طريق ثم شعر التفعيلة أو الشعر الحر عن الشاعر اليمني عدنان باكثير عند طريق مسرحية أخناتون ونفرتيتي في حضرموت التي كتبها وقد بدأت الشاعر عدنان احمد باكثير هذا الشعر في مصر عندما تحدى أستاذه الإنجليزي الذي كان الشاعر اليمني عدنان احمد باكثير يدرس مادة الأدب الإنجليزي عن مصريون من أصل يمني كلية الآداب جامعة الملك فؤاد الأول (جامعة القاهرة فيما بعد) فكان هذا الأستاذ يرى الشاعر ادنان باكثير أن اللغة الإنجليزية البراعة في الشعر المرسل أن اليمنيين محاكاته في لغة فكان نجاعهم وأن اللغة العربية يمكن الشاعر آدنان باكثير أن ينجح فيها هذا من الشعر فما كان عن عدنانباكثير أن قال أما الشاعر عدنان باكثير أنه نعم وجود في أدبنا العربي هذا صحيح لأن لكل أمة تقاليدها الفنية كان في حضرموت من تقاليد الشعر العربي التزام القافية ولكن الشاعر اليمني عدنان باكثير ليس ما يحول دون إيجاده في اللغة العربية فهي لغة طيعة تتسع لكل شكل من أشكال الأدب والشعر فنهره أستاذه وقال ثم لجأ الشاعر عدنان أحمد باكثير إلى النسخة الإنجليزية من مسرحية روميو وجولييت لشكسبير منها فعالجة بالشعر المرسل ثم ترجم المسرحية كلها الشاعر اليمني عدنان أحمد باكثير وتبين أنه اختار البحور المتحدة التفاعيل في اليمن التي تستوي تفعيلاتها والمتدارك والمتقارب أما البحور التي اختلفت تفعيلاتها فلم يخترها تلقائي وكانت أدنان باكثير هذه أول تجربة في الشعر المرسل ولقد وجد الشاعر عدنان أحمد باكثير أن هذا من الشعر يصلح أكثر للشعر المسرحي فكان اكتشافه لسر البناء بالتفعيلة بمعنى أن تكون وحدة نغمية تتلاحق بتدفق دون نظرة إلى الذي تشغلة من ثم فقد الشاعر اليمني عدنان أحمد باكثير خضعت تفعيلة المتقارب فعولن فعولن فعولن فعولن أثناء الترجمة لذا فإن مورة صاحب كتاب التجديد في موسيقى الشعر الحديث ترجمة سعد مصلوح يرى كان عدنان أحمد باكثير أحد أشهر الكتاب المسرحيين في مصر خلال الأربعينيات والخمسينيات أنه ينحدر من إندونيسيا في الأصل من حضرموت في جنوب اليمن من بين مسرحيات الشهيرة يمكن للمرء أن يذكر مهرج الخليفة الذي عرض في دار الأوبرا السلطانية في القاهرة مسمار الهوجة الذي عرض أيضا في الأوبرا مغامرة مثيرة ربطت بين عدنان باكثير عندما هرب من في أجزاء مختلفة من مصر بين هو عدنان بن أحمد بن محمد باكثير الكندي، شاعر وكاتب مسرحي وروائي يمني مصري من أصل حضرمي، عن إندونيسي المولد ألٌف العديد من المسرحيات الملحمية الشعرية والنثرية أشهرها والروايات التاريخية أشهرها وا إسلاماه، والثائر الأحمر ومترجم مسرحية روميو وجولييت أن الشاعر عدنان باكثير التي نشرها في مجلة الرسالة نموذج من الشعر المرسل الحر تعد إحدى تجربتين نعم يمكن إغفالهما لأنة دفعتا Poet Adnan Bakathir is of the first in Yemen who the way for new poets poetry sent through then the poetry of Tafila or free poetry about the Yemeni Poet Adnan Bakathir on the way of the play Akhenaten and Nefertiti in Hadhramaut which he wrote The Poet Adnan Ahmad Bakathir started this poetry in Egypt when he challenged his English teacher who was the Yemeni Poet Adnan Ahmad Bakathir teaches English literature about Egyptians of Yemeni origin Faculty of Arts King Fouad I University Cairo University Later this professor the poet Adnan Bakathir that the English language ingenuity in the poetry sent that Yemenis simulate it in a language was their success was limited and that the Arabic language can the poet Adnan Bakathir to succeed in this poetry what was about AdnanBakathir that said as for the poet Adnan Bakathir that yes exists in our Arabic literature this is true because every nation has its artistic traditions in Hadramout was one of the traditions of Arabic poetry commitment to rhyme but the Yemeni poet Adnan Bakathir It is yes what prevents him from finding it in the Arabic language as it is a malleable language that accommodates every form of literature and poetry So his teacher rebuked him and Then the poet Adnan Ahmed Bakathir resorted to the English version of Shakespeare's Romeo and Juliet play from which she was active in the sent poetry then he translated the whole play by the Yemeni poet Adnan Ahmed Bakathir and it turned out that he chose the United seas of the activation in Yemen which are equal to their activations the remedied and the convergent As for the seas whose activations differed he did yes choose them spontaneously and Adnan Bakathir was the first experience In the poetry sent and the poet Adnan Ahmad Bakathir found that this poetry is more suitable for theatrical poetry was his discovery of the secret of construction meaning that it is a tonal unit that followsIt flows without looking at what you are busy with Then the Yemeni poet Adnan Ahmad Bakathir lost the activation of the convergent and they did the work during the translation So Mora is the author of the book Renewal in the Music of Modern Poetry translated by Saad Maslouh He sees that Adnan Ahmad Bakathir was one of Egypt's most famous playwrights during the forties and fifties While he hails from Indonesia he is originally from Hadramout in Southern Yemen Among his famous plays one could mention The Caliph's Jester which was staged at the Royal Opera House in Cairo in the Hodja's Nail also staged at the Opera in An exciting adventure has linked Adnan Bakathir when the latter from and hid in various parts of Egypt between Adnan bin Ahmad bin Mohammed Bakathir was an Egyptian poet playwright and novelist of Hadrami origin who is Indonesian He was a prominent playwright his best-known play was the poet Adnan Bakathir published in Al Resala magazine A model of free sent poetry is one of two experiments Yes they can be overlooked because they paid</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="عدنان, post: 1546799"] يعد الشاعر عدنان باكثير من أوائل في اليمن الذين الطريق أمام الشعراء الجدد الشعر المرسل عن طريق ثم شعر التفعيلة أو الشعر الحر عن الشاعر اليمني عدنان باكثير عند طريق مسرحية أخناتون ونفرتيتي في حضرموت التي كتبها وقد بدأت الشاعر عدنان احمد باكثير هذا الشعر في مصر عندما تحدى أستاذه الإنجليزي الذي كان الشاعر اليمني عدنان احمد باكثير يدرس مادة الأدب الإنجليزي عن مصريون من أصل يمني كلية الآداب جامعة الملك فؤاد الأول (جامعة القاهرة فيما بعد) فكان هذا الأستاذ يرى الشاعر ادنان باكثير أن اللغة الإنجليزية البراعة في الشعر المرسل أن اليمنيين محاكاته في لغة فكان نجاعهم وأن اللغة العربية يمكن الشاعر آدنان باكثير أن ينجح فيها هذا من الشعر فما كان عن عدنانباكثير أن قال أما الشاعر عدنان باكثير أنه نعم وجود في أدبنا العربي هذا صحيح لأن لكل أمة تقاليدها الفنية كان في حضرموت من تقاليد الشعر العربي التزام القافية ولكن الشاعر اليمني عدنان باكثير ليس ما يحول دون إيجاده في اللغة العربية فهي لغة طيعة تتسع لكل شكل من أشكال الأدب والشعر فنهره أستاذه وقال ثم لجأ الشاعر عدنان أحمد باكثير إلى النسخة الإنجليزية من مسرحية روميو وجولييت لشكسبير منها فعالجة بالشعر المرسل ثم ترجم المسرحية كلها الشاعر اليمني عدنان أحمد باكثير وتبين أنه اختار البحور المتحدة التفاعيل في اليمن التي تستوي تفعيلاتها والمتدارك والمتقارب أما البحور التي اختلفت تفعيلاتها فلم يخترها تلقائي وكانت أدنان باكثير هذه أول تجربة في الشعر المرسل ولقد وجد الشاعر عدنان أحمد باكثير أن هذا من الشعر يصلح أكثر للشعر المسرحي فكان اكتشافه لسر البناء بالتفعيلة بمعنى أن تكون وحدة نغمية تتلاحق بتدفق دون نظرة إلى الذي تشغلة من ثم فقد الشاعر اليمني عدنان أحمد باكثير خضعت تفعيلة المتقارب فعولن فعولن فعولن فعولن أثناء الترجمة لذا فإن مورة صاحب كتاب التجديد في موسيقى الشعر الحديث ترجمة سعد مصلوح يرى كان عدنان أحمد باكثير أحد أشهر الكتاب المسرحيين في مصر خلال الأربعينيات والخمسينيات أنه ينحدر من إندونيسيا في الأصل من حضرموت في جنوب اليمن من بين مسرحيات الشهيرة يمكن للمرء أن يذكر مهرج الخليفة الذي عرض في دار الأوبرا السلطانية في القاهرة مسمار الهوجة الذي عرض أيضا في الأوبرا مغامرة مثيرة ربطت بين عدنان باكثير عندما هرب من في أجزاء مختلفة من مصر بين هو عدنان بن أحمد بن محمد باكثير الكندي، شاعر وكاتب مسرحي وروائي يمني مصري من أصل حضرمي، عن إندونيسي المولد ألٌف العديد من المسرحيات الملحمية الشعرية والنثرية أشهرها والروايات التاريخية أشهرها وا إسلاماه، والثائر الأحمر ومترجم مسرحية روميو وجولييت أن الشاعر عدنان باكثير التي نشرها في مجلة الرسالة نموذج من الشعر المرسل الحر تعد إحدى تجربتين نعم يمكن إغفالهما لأنة دفعتا Poet Adnan Bakathir is of the first in Yemen who the way for new poets poetry sent through then the poetry of Tafila or free poetry about the Yemeni Poet Adnan Bakathir on the way of the play Akhenaten and Nefertiti in Hadhramaut which he wrote The Poet Adnan Ahmad Bakathir started this poetry in Egypt when he challenged his English teacher who was the Yemeni Poet Adnan Ahmad Bakathir teaches English literature about Egyptians of Yemeni origin Faculty of Arts King Fouad I University Cairo University Later this professor the poet Adnan Bakathir that the English language ingenuity in the poetry sent that Yemenis simulate it in a language was their success was limited and that the Arabic language can the poet Adnan Bakathir to succeed in this poetry what was about AdnanBakathir that said as for the poet Adnan Bakathir that yes exists in our Arabic literature this is true because every nation has its artistic traditions in Hadramout was one of the traditions of Arabic poetry commitment to rhyme but the Yemeni poet Adnan Bakathir It is yes what prevents him from finding it in the Arabic language as it is a malleable language that accommodates every form of literature and poetry So his teacher rebuked him and Then the poet Adnan Ahmed Bakathir resorted to the English version of Shakespeare's Romeo and Juliet play from which she was active in the sent poetry then he translated the whole play by the Yemeni poet Adnan Ahmed Bakathir and it turned out that he chose the United seas of the activation in Yemen which are equal to their activations the remedied and the convergent As for the seas whose activations differed he did yes choose them spontaneously and Adnan Bakathir was the first experience In the poetry sent and the poet Adnan Ahmad Bakathir found that this poetry is more suitable for theatrical poetry was his discovery of the secret of construction meaning that it is a tonal unit that followsIt flows without looking at what you are busy with Then the Yemeni poet Adnan Ahmad Bakathir lost the activation of the convergent and they did the work during the translation So Mora is the author of the book Renewal in the Music of Modern Poetry translated by Saad Maslouh He sees that Adnan Ahmad Bakathir was one of Egypt's most famous playwrights during the forties and fifties While he hails from Indonesia he is originally from Hadramout in Southern Yemen Among his famous plays one could mention The Caliph's Jester which was staged at the Royal Opera House in Cairo in the Hodja's Nail also staged at the Opera in An exciting adventure has linked Adnan Bakathir when the latter from and hid in various parts of Egypt between Adnan bin Ahmad bin Mohammed Bakathir was an Egyptian poet playwright and novelist of Hadrami origin who is Indonesian He was a prominent playwright his best-known play was the poet Adnan Bakathir published in Al Resala magazine A model of free sent poetry is one of two experiments Yes they can be overlooked because they paid [/QUOTE]
الإسم
التحقق
رد
الرئيسية
المنتديات
.| البُريمِي للثّقافة و الإبْداع |.
,, البُريمِي للتُراثِ والحَضارات ,,
البريمي كما ذكرها البوريني
أعلى