تعال تعلم كيف تهاوش بالانجليزي

الموضوع في ',, البُريمِي لِـ الصُــور و الطّرائف ,,' بواسطة ♥ Ṕỉиҝ Đяέάм, بتاريخ ‏17 يناير 2012.

حالة الموضوع:
مغلق
  1. ♥ Ṕỉиҝ Đяέάм

    ♥ Ṕỉиҝ Đяέάм ¬°•| عضو مميز |•°¬


    تعال تعلم كيف تهاوش بالانجليزي


    under stand it when it flying
    افهمها وهيا طايره


    .:.


    fly my uncle fly
    طير عمي طير


    .:.


    from down to down
    من تحت لي تحت


    .:.


    see we gave you a face
    عطيناك وجه

    .:.


    slow slow dont fall from your length
    شوي شوي لاتطيح من طولك


    .:.


    enough my father
    خلاص يا يبه


    .:.


    entered in width
    داخل عرض


    .:.


    stand up just stand up
    قم زين قم


    .:.


    turn your face
    اقلب وجهك


    .:.


    fly just fly
    طير بس طير


    .:.


    you dont have what my grandmother has
    ماعندك ماعند جدتي


    .:.


    out of my mind
    اطلع من مخي


    .:.


    fall on your face
    مالت على وجهك


    .:.


    luck fall
    طايح الحظ


    عـــن جــــــد حلــويـــن
    On My Grand Father Is Sweets



    افهمها و هيا طايره
    undrstand it when it is flying



    طير يا عمي طير
    fly my uncle fly



    من تحت ل تحت
    from down to down



    عطيناك وجه ترا
    see we gave you a face



    شوي شوي لا تطيح من طولك
    slow slow don't fall from your length


    خلاص يا يبا
    enough my father



    داخله عرض entered in width


    راعيها her owner

    مالت على و جهك fall on your face


    بعد تسبدي after my liver


    بعد عمري after my age


    فكنا زين leave us good




    انقص و جهي my face is cut




    طايح الحظ luck fall




    طق راسك بالجدار hit your head on the wall




    وجع <<<<< pain


    على على بالك <<<<< on your mind



    ياشين النفس وبس <<<<<< oh ugly face and only



    إيه هين عاد <<<<<< yes easy back



    كثر منها <<<<<< do more from it



    ماعندك سالفه <<<<<< you dont have a story



    انا ماني سهل <<<<<< i am not easy



    مابقى الا هي عااااد <<<<<< no thing left but it baaack


    وبعدين يعني <<<<<< and 2 afters meaning



    روووح منااك <<<<< gooo from there



    قم بس قم <<<<<< stand up just stand up



    ورنا عرض كتافك <<<<<< show us your shoulders
    width



    صرف عمرك <<<<< spend yourself




    مو فاضيلك <<<<<< i am not empty for you




    اللي مايعرف الصقر يشويه <<<<<< if he doesnt know the eagel ..he must broilig it




    عطنا وجه يابو الشباب <<<<< give me face fatherof

    guys




    الله يرحم زمان اول <<<<<< god bless the old time


    صح لسانك <<<<<< correct your tongue



    وش دعوه<<<<<< what invitation



    الرجال وعدني وخلاص طق صدره
    <<<<<< the man promised me and he

    already hit his chist




    كلك ملح والله

    <<<<< all of you salt



    بدري عليك
    <<<<<< early on you
     
  2. ˇعنودْھَہ ♡

    ˇعنودْھَہ ♡ ¬°•| مشرفة الِضِيافَة والترحٌيبْ |•°¬

    Thanks to


    :imua40:
     
  3. DarkFireSlash

    DarkFireSlash ¬°•|مٌفكِر وُمبِدع تطوِري |•°¬

    اغلبهن ترجمة حرفية مو ترجمة معنوية لسياق المعنى



    مثلا فهمها عالطاير يقولون Bull's eye

    if he doesnt know the eagel ..he must broilig it

    ترجمة الي ما يعرف الصقر يشويه يعني تبي تحول المثل انجلش لازم يكون تغير كامل للكلام ويكون له نفس المعنى
     
  4. `¤*«مُحمدْ البادِيْ»*-¤

    `¤*«مُحمدْ البادِيْ»*-¤ ¬°•| غَيثُ مِن الَعطاء ُ|•°¬

    Haaa
    Thanks sis, those expressions of literal translation have special sense of humor when they are read in the framework of local environment

     
  5. ♥ Ṕỉиҝ Đяέάм

    ♥ Ṕỉиҝ Đяέάм ¬°•| عضو مميز |•°¬

    نورتوااُ .. :imua40:
     
  6. ŔξVẼήĜξ

    ŔξVẼήĜξ ¬°•| فنّانُ أسـطوري |•°¬

حالة الموضوع:
مغلق

مشاركة هذه الصفحة