بقلم فاير:قلبك ارض نمت فيها المشاعر

الموضوع في ',, البُريمِي لِـ/ للشٌعرٍوالْقصِيْد,,' بواسطة DarkFireSlash, بتاريخ ‏1 ديسمبر 2009.

  1. DarkFireSlash

    DarkFireSlash ¬°•|مٌفكِر وُمبِدع تطوِري |•°¬

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    اليكم احد تجاربي الشعرية


    قررت اني اترجم ما كتبته بالشعر الانجليزي واشوفه كيف بيطلع


    كل شي هو من نبع الخيال وليس من عطور الواقع واليكم القصيدة :


    هي القصيدة تعكس وتمثل لوحة فنية او احجية لرسمة معينة الرسمة هي شجرة فيه ثمار مختلفة وكل ثمرة بلون مختلف وكل ثمرة تمثل شعور معين والموت يقطع هذي الشجرة وهاذي القصيدة قبل ما تكون تحدي للناقدي هي ايضا تحدي للرسامين لانه كلماتي ترسم لوحة معينة



    ----------------------------------------------------------------



    اشهد على ارض نبتت فيها المشاعر

    مشاعر فرقت بتانغم على كل جنب

    حيث البراعم تنمو في سفوح الغبار

    اوراقها اغريت بعبير رياح الحب

    نمت بعدها لتغدو جشجيرات كثيفة

    عددت بثلاثة بيد قامت بعدها

    نمت ثمرة الحب اخذة نهضات المقدمة

    في واسع الفروع مرمية لاهلها

    جاورت بكل تناغم عبق الكراهية

    لا احد يريد قطفها ولا جلبها

    اقصاهم الغضب بطعم مر ولاذع

    الصقت به السعادةعند مد فرع

    واليأس نما بظلمة ثمرة سوداء

    بجانب ثمرة الامل بضعف البؤساء

    ايها الموت,انت من سينهيها

    ولاندم ياصديقي بعد سقوطها



    ---------------------------------------------------

    فايرسلاش
    مدة التاليف
    20 دقيقة
    الساعة 10

    2009

    -----------------
     
    أعجب بهذه المشاركة أچأ”أ­أ£أ‰ أ‡أ،أ‍أ،أˆ
  2. !الـغ ـروب!

    !الـغ ـروب! ¬°•| مُراقِبة سَابقَه |•°¬

    .
    .
    .
    فاير لا أدري هل ماكتبت موزون على الشعر الحر ؟؟؟
    ام ان المكتوب هنا ترجمه ماتم تأليفه بالانجليزيه ؟؟!!

    لانني أرى الطرح للخاطره أقرب منه شعرا



    لي عوده بعد رد
     
  3. DarkFireSlash

    DarkFireSlash ¬°•|مٌفكِر وُمبِدع تطوِري |•°¬

    ههههههههه هو نوع من انوع الشعر الانجليزي المعقد اسموه بال (....M E T A physical poems(


    اي شي نترجمه من انجليزي لعربي يطلع لنا كخاطرة بالعربي






    وهاذي ماهي الا مسودة




    واذا تبون تعدلون فيها الباب مفتوح ^ ^
     
  4. !الـغ ـروب!

    !الـغ ـروب! ¬°•| مُراقِبة سَابقَه |•°¬

    .
    .
    .
    راقني كثيرا ماطرحت بما حمل في طياته من مشاعر واحاسيس
    وقسم الخواطر هو من سيحتضنه ^_^لكونه لم يلتزم بتفعيله اي شعر (العمودي والحر)
    فــ انتظار جديدك فاير الالق
     
  5. تسلم اخووووووووووووووووووووووووي
     
  6. مروض الكهان

    مروض الكهان ¬°•| مَشْرف سابق|•°¬

    الشعر الانجليزي مب حلوه ترجمه الى العربي

    لاني احس انه يفقد معناه الاصلي
    وبعد الشفافيه الي كتبت فيها

    يعني المشاعر والالفاظ كلها تتغير

    عكس الكلام العادي اثناء الترجمه

    بس قصيدتك حلوه وياليت تعرضها حقنا بالانجلش
     
  7. آل يذوه

    آل يذوه ¬°•| ناقد شعري |•°¬

    اخويه

    في فرق كبير بين الآدب العربي والآدب الانجليزي

    ودائما الشعر الانجليزي اذا ترجم الي العربيه يصبح كلام لا معنى له

    اما اذا بقي على حاله بالانجليزي فمعناه يتضح ويظهر جماله بشكل لافت

    اللغة العربية من اصعب اللغات في العالم وكذلك الشعر العربي

    فهو صعب للغايه وله اسس ومباديء لا يدركها الادباء الغير عربيين

    هناك متطلبات كثيره للنص لكي يصبح قصيده في الآدب العربي

    بعكس الآدب الانجليزي الذي لا يحتاج الا الي كلمات على وزن معين وقصه تروى بشكل سلس ومبسط

    ما وضعته هنآ عزيزي افضل لو كان على اصله

    لانه بعد تحويله للعربيه اصبح قصه من وحي الخيال لا ترتبط لا بالشعر ولا بالنثر

    وشكرا لك على ابداعك

    دمت بود​
     
  8. DarkFireSlash

    DarkFireSlash ¬°•|مٌفكِر وُمبِدع تطوِري |•°¬

    اها كلامكم عدل كل شي يفقد معناه لما نغير اللغة مالته


    بس لو سوييت العكس وترجمت العربي الى انجليزي




    بس اظني مابيركبن الابيات لانه اللغة العربية لغة غنية بالمفردات


    مثل ما قال اخوي ال يذوة المهم كانت تجربة حلوة بالرغم من بعض الاخطاء


    واسعدني نقدكم لما كتبت
     
  9. حشيمة القلب

    حشيمة القلب <font color="#DA0202"><b> ¬°•| إدارية سابقة |•°¬<

    كلمات جميله وترجمه موفقه

    لكن حسيتها تكون خاطره افضل بعد الترجمه


    ابدعت اخوي فاير


    وتستاهل التقييم
     
  10. DarkFireSlash

    DarkFireSlash ¬°•|مٌفكِر وُمبِدع تطوِري |•°¬

    شكرا فراولة
     

مشاركة هذه الصفحة